Bibliothèque Nationale de France. Site François
Mitterrand.
"Chine, Corée,
Japon et Vietnam : une aventure des lettres françaises"
Jeudi 18 mars 2004 (de 14h30 à 18h30) et
Vendredi 19 mars 2004 (de 10h à
19h)
Avec la participation (dans lordre dintervention) de :
François Cheng, André Lévy, Muriel Detrie, Linsen Qian,
Jin-mieung Li, Yasuhisa Yoshikawa, Dang-Manh Nguyen, Yinde Zhang, Hwa-Young
Kim, Cécile Sakai, Tien Dang, Siyan Jin, Kill Ja Song de Costa, Dominique
Palmé.
Entrée libre - Petit auditorium - Hall Est . Quai François-Mauriac,
Paris 13ème.
Présence et effets de la littérature française sur la transformation
des pays d'Extrême-Orient à la fin du XIXe siècle et au
début du XXe siècle. Quel rôle la traduction des oeuvres
de la littérature française a-t-elle joué dans l'émergence
de la littérature moderne des pays d'extrême Asie? Il s'agit de
considérer ici la traduction en tant qu'une création fondatrice,
au lieu d'un simple moyen d'accès, d'une nouvelle forme à la fois
linguistique et littéraire (roman et poésie) dans ces quatre pays
dont la tradition d'écriture fut fortement influencée voire dominée
par le chinois classique.
Avec le soutien de Année de la Chine.
jeudi 18 mars 2004
après-midi
La littérature française et les
nouvelles littératures en extrême Asie
Président de séance : André
Lévy, professeur émérite à l'université de
Bordeaux III
- 14 h 30
Discours d'accueil par Jean-Noël Jeanneney, Président de la BnF
et François Cheng de l'Académie
française
- 15 h
Introduction générale : réflexion sur les relations entre
la littérature française et l'émergence des littératures
modernes en Extrême Asie
Par Muriel Detrie, maître de conférences
à l'université de Paris III
- 15 h 30
Accueil et refus : l'aventure de la littérature française en
Chine au XXe siècle
Par Linsen Qian, professeur à l'université
de Nan Jing, Chine
- 16 h 00
Corée : la naissance de la nouvelle littérature coréenne
et la réception de la littérature française
Par Jin-mieung Li, professeur à l'université Lyon III
- 16 h 40
Appropriation de la littérature française et formation du champ
littéraire moderne au Japon
Par Yasuhisa Yoshikawa, professeur à l'université
de Waseda
- 17 h 10
L'intercession française à l'aube du roman vietnamien moderne
Par Dang-Manh Nguyen, professeur à l'université de Hanoi, Vietnam
- 17 h 40
Questions et réponses
- 18h 30
Conclusions par André Levy
vendredi 19 mars 2004
matin
Réception du roman français en extrême
Asie
Président de séance : Chen Pei, Littératures orientales
- BnF
- 10 h
La traduction de Proust et son rôle dans le système littéraire
chinois
Par Yinde Zhang, maître de conférences
à l'université de Paris III
- 10 h 30
Réception de la littérature française moderne en Corée
: autour de l'uvre d'Albert Camus
Par Hwa-Young Kim, professeur à l'université
de Koryo, Corée
- 11 h
Effets de la littérature française au Japon dans les années
1900-1920 : de l'adaptation à la création
Par Cécile Sakai, professeur à l'université Paris VII
- 11h 30
Camus : L'étranger au Vietnam
Par Tien Dang, chargé de cours à l'université Paris VII
Après-midi
Poésie, de la tradition à la modernité
Présidente de séance : Cécile Sakai, Paris VII
Les interventions seront ponctuées de lectures de poèmes suivies
de leur traduction en français.
- 15 h
Réception poétique française et son influence sur la
poésie contemporaine chinoise
Par Siyan Jin, maître de conférences de l'université d'Arois
- 15 h 40
L'impact du symbolisme français sur la poésie coréenne
au début du XXe siècle
Par Kill Ja Song de Costa, conservateur en chef à la BnF
- 16 h 20
Image et musique verlainienne dans la poésie moderne japonaise
Par Dominique Palmé, traductrice et critique littéraire
- 17 h
Vietnam-France : poétiques croisées
Par Tien Dang, chargé de cours à l'Université de Paris
VII
Soirée
- 19h
Extraits de Le dit de Tianyi et de L'éternité n'est
pas de trop,
de François Cheng, de l'Académie française.
Par Mady Mantelin, comédienne, en dialogue avec la contrebasse et le
violon d'Alix Merckx